ナンパするは英語で何?hitの使い方
英語を使えるようになるには覚えるばかりでなく、覚えたことを自分で書いたり言ったりとアウトプットの練習を多くしないとスッとでてくるようにならないというのはよく言われることだ。
でもそもそも覚えたことが間違っていたらいくらアウトプットしても必死で間違いを覚えてるようなものでバカらしい
ここでは日本語を直訳して英語にすると不自然になってしまうことを自然な英語で言うための英語を書いていく。
これは個人的な意見だが、不自然な英語を使ってしまう一つの大きな原因は基本的な動詞の使い方をほとんど学んでないことだと思う。
getやtakeなど基本的な動詞はかなり守備範囲が広い。
一方で学校の授業ではtake=取るなど一対一の意味で覚えたり、少数の使い方しか紹介しないので、それでは使いこなすことが難しいと思う。ということで今日はhitについて。
He hit me in the faceのように叩くという意味がぱっと出てきそうだが、ニュースや映画、歌詞の中などhitはいろんな用法で出てきます。
下の例の中からあなたが「これは英語でなんていうんだろう?」と思っている表現が見つかるかもしれない。
He hit on a waitress last night
彼は夕べウエイトレスをナンパした。
We hit it off.
意気投合した
This hit the spot!
やっぱこれに限るな!
I hit my car and scrapped it
車をぶつけて廃車にした
Please hit me up.
連絡して
It hasn't hit me yet.
まだ実感が沸かない
You hit a sore spot.
痛いところをつく
Rising fuel costs hit the company.
石油価格の上昇はその会社に大打撃を与えた
A big earthquake hit Kyushu this month.
今月九州で大きな地震がきた
That song hit a million download.
その曲は100万ダウンロードを達成した
使えそうな表現はあっただろうか?hitだけでこんなにも多くのことが表現できるんだなー。日ごろ自分が使うなと思った表現は口に出してそのまま覚えてしまえば良い。